Jean-pierre Vasseur

  • D'Oscar Wilde à Sacha Guitry, de Winston Churchill à Albert Einstein, la créativité, l'humour, l'impertinence ou la réflexion philosophique n'ont ni langue ni frontière. Ce livre de citations et de bons mots n'a donc aucune limite territoriale dans le choix de ses auteurs. Sa seule contrainte est la volonté de présenter ces 600 formules souvent devenues proverbiales sous une forme bilingue anglais-français. Pour donner de la cohérence à l'ensemble, les 600 phrases sont classées de manière thématique (plus de cent rubriques) et font la part belle aux formules à caractère humoristique, même quand elles abordent les sujets les plus sérieux ou les plus profonds. Ce qui n'empêche nullement d'accorder la place qu'elles méritent aux citations les plus classiques qu'il est toujours bon de connaître - en anglais ou en français - pour briller en société ! Qui aurait d'ailleurs osé contredire Winston Churchill quand il écrivait : « C'est une excellente chose de lire des livres de citations. Une fois gravées dans la mémoire, les citations vous inspirent de bonnes réflexions et vous rendent impatients de lire leurs auteurs et d'en savoir plus. »

  • Découvrez en version bilingue anglais-français les plus grands discours de Franklin D. ROOSEVELT, l'une des personnalités les plus marquantes du 20ème siècle et le seul homme politique à avoir été élu à quatre reprises président des États-Unis.
    De son discours d'investiture en janvier 1933 (en pleine crise économique mondiale) aux grands discours de la période de la Seconde Guerre mondiale, revivez à travers ces textes d'une grande élévation intellectuelle une période cruciale de l'Histoire de l'humanité.
    Franklin Roosevelt (1882-1945) fut le trente-deuxième président des Etats-Unis. Président de janvier 1933 jusqu'à sa mort en avril 1945, Franklin Roosevelt eut d'abord à affronter les conséquences économiques et sociales de la crise économique de 1929. Il devint ensuite l'une des grandes figures de la Seconde Guerre mondiale et contribua largement à la victoire des Alliés contre l'Allemagne nazie et l'Empire du Japon.
    Roosevelt restera le seul président américain à avoir exercé ses fonctions pendant plus de douze ans : en mars 1947, le 22ème amendement de la Constitution américaine fixera à deux le nombre de mandats que peut exercer un président des États-Unis.

  • Débattre et argumenter : que l'on passe un examen scolaire ou universitaire.
    Que l'on discute entre omis ou qu'on se lance dans une grande discussion sur les problèmes de notre société, cela suppose de maîtriser un vocabulaire spécifique qui permet à chacun de s'exprimer avec précision et évite de caricaturer sa propre pensée. Tel est le vocabulaire qui vous est proposé dans ce livre. Il vous permettra à la fois de mener une conversation sur les sujets les plus divers, mais aussi de lire plus facilement un journal ou encore de mieux comprendre les informations radiophoniques ou télévisées.
    De nombreuses rubriques thématiques passent en revue les grands sujets qui agitent le monde actuel, qu'il s'agisse - entre autres exemples - de la vie politique et économique, des sciences et techniques, de la violence et de la criminalité, des problèmes énergétiques ou environnementaux, etc. Une large place est également accordée au vocabulaire spécifique de la discussion ou du débat. c'est-à-dire à toutes les formules qui permettent notamment d'exprimer une opinion, une idée, un accord ou un désaccord, mais aussi de commenter un article de presse ou un texte plus littéraire...

  • Découvrez en version bilingue anglais-français le troisième volume (Juillet 1941- Décembre 1941) d'une collection de cinq livres consacrés aux grands discours en langue anglaise prononcés entre 1933 et 1945. Dans le flot des informations à caractère historique, les discours des responsables politiques ne sont souvent cités que de manière furtive et tronquée, la place essentielle étant laissée aux analyses et aux commentaires plus qu'à la lecture (ou à l'écoute) en longueur de ces textes pourtant essentiels. C'est la volonté de combler cette lacune qui est à l'origine de cette collection. Ce troisième volume est consacré aux six derniers mois de l'année 1941, une période capitale qui englobe notamment l'invasion de l'URSS par les troupes allemandes et l'entrée en guerre des USA suite à l'attaque japonaise sur Pearl Harbor. Tous les discours en rapport avec ces événements vous sont proposés en version originale et accompagnés de leur traduction française. Et leur enregistrement sonore intégral est en écoute libre et gratuite sur notre site Internet « editions-vasseur.com ».

  • Découvrez en version bilingue cinq grands discours historiques en langue anglaise couvrant une période de près de cinquante ans : du discours d'investiture de John Kennedy en 1961 (Ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous, mais demandez ce que vous pouvez faire pour votre pays) à celui qui révéla, en mars 2008, Barack Obama au grand public américain, en passant par le lyrisme de Martin Luther King le 28 août 1963 ("I have a dream") ou par celui de Nelson Mandela le 10 mai 1994 lors de son investiture présidentielle, ces discours permettent d'allier enrichissement culturel et apprentissage linguistique. Il Pour faciliter la lecture comparative des textes dans chacune des deux langues, les textes anglais et français figurent sur une seule et même page.

  • Découvrez en version bilingue deux des toutes premières enquêtes de Sherlock Holmes sous la plume de Sir Arthur Conan Doyle et à l'aide de leur traduction française par Jeanne de Polignac :
    - L'aventure de la bande mouchetée («The Adventure of the Speckled Band») - Les hêtres pourpres («The Adventure of the Copper Beeches» )

  • Intitulée « Progressez en anglais grâce à . ». Cette collection présente la double particularité de proposer la version anglaise et française des textes sur une seule et même page (= facilitation de l'allerretour visuel entre les textes anglais et français) et de mettre gratuitement à la disposition des lecteurs (sur notre site Internet) l'enregistrement sonore intégral des textes en langue anglaise (= possibilité donnée au lecteur d'améliorer sa prononciation en même temps que sa connaissance de la langue anglaise).
     Pourquoi toujours limiter l'offre bilingue franco-anglaise à la traduction française d'oeuvres de langue anglaise ? Après tout, la difficulté essentielle pour un francophone réside essentiellement dans le fait d'exprimer en anglais une idée que son cerveau lui suggère en français, et non pas (s'il possède un minimum de vocabulaire !) dans la compréhension d'un texte anglais. La lecture d'une aventure d'Arsène Lupin et de sa traduction en anglais peuvent donc être tout aussi enrichissantes que celle d'une enquête de Sherlock Holmes traduite en français.
    Le recueil « Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur » comporte neuf récits. Nous avons déjà publié au printemps 2012 (ISBN : 978 291 330 59 15) les trois premiers textes consacrés à l'arrestation, au procès et à l'évasion d'Arsène Lupin. Voici les quatre aventures suivantes :
    1. Le mystérieux voyageur 2. Le collier de la Reine 3. Le coffre-fort de Madame Imbert 4. La perle noire Les enregistrements sonores anglais de ces quatre récits sont disponibles gratuitement sur notre site Internet (www.editions-vasseur.com), ce qui permettra au lecteur intéressé d'améliorer sa prononciation en même temps que sa connaissance de la langue anglaise.

  • Un instrument de travail indispensable pour tous ceux qui veulent approfondir leurs connaissances en allemand.
    L'objet essentiel de ce livre est de débroussailler l'un des terrains les plus touffus de la langue allemande, à savoir les mots dérivés. Tous les germanistes connaissent trop bien les risques de confusions qui existent entre des verbes comme abgeben, angeben, aufgeben, ausgeben, ergeben, vergeben, vorgeben et zugeben ou des substantifs comme Absicht, Ansicht, Aufsicht, Aussicht, Einsicht, Nachsicht, Rücksicht, Übersicht et Vorsicht.
    L'étude attentive de nos listes de vocabulaire et les exercices figurant sur les vingt dernières pages du livre vous permettront d'éviter toutes ces erreurs. Les germanistes trouveront également dans ce livre des listes très détaillées de verbes dérivés d'adjectifs et de substantifs ainsi qu'un rappel très complet des adjectifs et des verbes nécessitant l'emploi de telle ou telle préposition ou de tel ou tel cas.

  • Ce livre présente de manière très complète l'ensemble du système verbal espagnol : La première partie (pages 9 à 78) est consacrée à la conjugaison des 70 verbes réguliers ou irréguliers qui constituent la base de formation de la totalité des verbes espagnols.
    La deuxième partie (pages 79 à 127) est un lexique alphabétique des 4000 verbes espagnols les plus usités. Chaque verbe est suivi d'un numéro qui renvoie à son modèle de conjugaison. Par ailleurs, tous les verbes espagnols figurant dans ce lexique sont accompagnés de leur traduction en français (ce qui n'est pas le cas dans les ouvrages concurrents traitant ce même sujet des verbes espagnols).

  •  Cette nouveauté du mois de juin 2013 est le vingtième titre de notre collection bilingue intitulée « Progressez en anglais grâce à . ». Cette collection présente la double particularité de proposer la version anglaise et française des textes sur une seule et même page (= facilitation de l'allerretour visuel entre les textes anglais et français) et de mettre gratuitement à la disposition des lecteurs (sur notre site Internet) l'enregistrement sonore intégral des textes en langue anglaise (= possibilité donnée au lecteur d'améliorer sa prononciation en même temps que sa connaissance de la langue anglaise).
     Pourquoi toujours limiter l'offre bilingue franco-anglaise à la traduction française d'oeuvres de langue anglaise ? Après tout, la difficulté essentielle pour un francophone réside essentiellement dans le fait d'exprimer en anglais une idée que son cerveau lui suggère en français, et non pas (s'il possède un minimum de vocabulaire !) dans la compréhension d'un texte anglais. La lecture d'une aventure d'Arsène Lupin et de sa traduction en anglais peuvent donc être tout aussi enrichissantes que celle d'une enquête de Sherlock Holmes traduite en français.
    Le recueil « Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur » comporte neuf récits. Nous avons consacré deux livres (ISBN : 978 291 330 59 15 et 978 236 830 00 84) aux sept premiers textes. Ce troisième livre présente les deux dernières « aventures extraordinaires » :
    1. Le sept de coeur 2. Herlock Sholmès arrive trop tard Les enregistrements sonores anglais de ces deux récits sont disponibles gratuitement sur notre site Internet (www.editions-vasseur.com), ce qui permettra au lecteur intéressé d'améliorer sa prononciation en même temps que sa connaissance de la langue anglaise.

  • Dans un monde où se multiplient les contacts et les échanges internationaux, tout francophone se doit de maîtriser non seulement sa langue maternelle, mais aussi l'anglais, qui restera longtemps encore la langue de communication internationale numéro 1. Cela ne saurait occulter la nécessité de connaître également une deuxième langue étrangère, gage de diversité culturelle et de réussite scolaire ou professionnelle. D'où l'idée de ce livre qui vous permet d'étudier en parallèle l'anglais et l'espagnol. La plupart des lexiques et vocabulaires n'accordent qu'une faible place au vocabulaire abstrait (expression d'un sentiment ou d'une opinion, description des traits de caractère, etc.). Cette lacune est désormais comblée par le livre que vous avez entre les mains. Il vient compléter notre série d'ouvrages consacrés au vocabulaire anglais et espagnol dont vous trouverez une rapide présentation sur la dernière page de ce livre.

  • Dans un monde où se multiplient les contacts et les échanges internationaux, tout francophone se doit de maîtriser non seulement sa langue maternelle, mais aussi l'anglais, qui restera longtemps encore la langue de communication internationale numéro 1. Cela ne saurait occulter la nécessité de connaître également une deuxième langue étrangère, gage de diversité culturelle et de réussite scolaire ou professionnelle. D'où l'idée de ce livre qui vous permet d'étudier en parallèle l'anglais et l'espagnol. Ce livre commence par un lexique alphabétique trilingue de 40 pages comportant les 1200 mots les plus fondamentaux des langues anglaise, espagnole et française. Sa deuxième partie se compose de 45 rubriques thématiques qui vous permettront d'élargir vos connaissances lexicales. Précision importante : ce livre fait partie d'une série de trois ouvrages consacrés au vocabulaire anglais et espagnol dont vous trouverez en dernière page une rapide présentation.


  • vous aimeriez rapidement maîtriser les formules les plus indispensables de la conversation courante en langue arabe sans forcément vous plonger dans une étude théorique approfondie de cette langue ? alors, vous trouverez sur les quelques pages de ce dépliant tout ce que vous cherchez !.



  • n'est-il pas frustrant de visiter un pays, de découvrir ses villes, son histoire et ses paysages et d'être incapable d'échanger le moindre mot avec ses habitants ? c'est pour apporter une solution à ce problème qu'a été conçu " dites-le plutôt en arabe ! " (livret + cd audio de 80 minutes).
    la priorité absolue a été donnée à la pratique de la langue. c'est en écoutant et en répétant les différentes phrases que se créeront certains automatismes. parler correctement, c'est d'abord savoir répéter. c'est parce que cette évidence a trop souvent été niée ou oubliée qu'un adulte ayant derrière lui cinq, sept ou dix ans d'étude de l'anglais, de l'allemand ou de l'espagnol s'exprime souvent avec beaucoup moins d'aisance que ne le fait un enfant de trois ans balbutiant ses premiers mots ! inutile donc de reproduire les mêmes erreurs dans votre découverte de la langue arabe.
    comme pour toute autre langue, l'approche orale de la langue arabe est absolument capitale : sa prononciation représente en effet pour un francophone la découverte d'un univers sonore qu'aucune transcription phonétique ne peut restituer de manière fidèle. la seule bonne solution consiste à écouter et à répéter les sons authentiques tels qu'ils sont effectivement prononcés par les arabophones eux-mêmes.
    c'est à cette découverte que nous vous invitons grâce au cd audio sur lequel vous retrouverez l'enregistrement intégral des 44 rubriques que comporte " dites-le plutôt en arabe ! ".
    lisez, écoutez, répétez, mémorisez. et lorsque vous aurez assimilé tous les mots et expressions figurant sur le livret et son cd d'accompagnement, vous en saurez plus qu'il n'en faut pour profiter pleinement d'un voyage touristique ou professionnel dans un pays de langue arabe et vous tirer d'affaire dans la plupart des circonstances de la vie courante.
    la langue utilisée dans cette brochure est " l'arabe littéral moderne ". cette langue, qui diffère des nombreux dialectes tels que l'algérien, le marocain, le tunisien, le syrien, le libanais ou l'égyptien, est la langue de communication internationale des 22 pays de langue arabe. c'est la langue des médias, des documents administratifs, des indications routières, des panneaux d'affichage et, plus généralement, des échanges nationaux et internationaux officiels.
    toutes les phrases arabes de cette brochure figurent également en transcription phonétique. mais cela ne doit pas vous empêcher de vous initier à la lecture des caractères arabes qui vous sont présentés de manière très détaillée. et surtout n'oubliez jamais que la langue arabe s'écrit (et se lit) de droite à gauche !.

empty